Het Kabinet

 

 

Singe et Crocodile


(La doublure)

coté cour / coté jardin


Olivier Foulon


31 januari – 14 maart 2004

 

NOTE DE L´AUTEUR
Dans « La Rose » de Robert Walser se cache « Le Singe » tout comme dans « Le Passage de Saint-Pétersbourg » se cache « Le Crocodile » de Fédor Dostoïevski. C´est à partir de la rencontre de ces deux personnages, le singe et le crocodile, que se monte l´exercice en un acte qui suit.

———

Entrée de l´auteur, du crocodile, du singe et du souffleur.

Tu n´as rien dans le ventre mon bonhomme, dit l´auteur au crocodile. Bon, dit-il doucement. Recommencez, dit l´auteur au crocodile et au singe. Où veux-tu bien ? demandent-ils. A la scène un, dit l´auteur.

Scène 1

Le crocodile
Vous êtes donc artificier.

Le singe
Ne savez-vous donc pas la différence entre projectionniste et artificier ? Je suis projectionniste.

Le crocodile
Je vous pensais artificier.

Le singe
Artificier ?

Le crocodile
Oui, toutes ces couleurs, vous savez.

Le singe
De quelles couleurs parlez-vous ?

Le crocodile
Ces bleues, ces rouges, ces jaunes qui partent d´un coup et s´écrasent les unes avec les autres, les unes après les autres, celles qui partent en fusée quoi, je vous croyais faire cela.

Le singe
Vous me feriez croire que je vous en fais voir des vertes et des pas mûres. Confondriez-vous chameau et dromadaire ?

Le crocodile, ne sachant que dire au singe, s´adresse au souffleur
Dans de telles circonstances, vous devriez savoir quoi me faire dire.

Le souffleur au crocodile
Ce n´est plus du domaine du texte, le singe a de la réplique.

Le crocodile au souffleur
Vous tenez donc du côté de la copie.

Le singe
Réplique ? Copie ? (et ensuite insultant le crocodile) Singe ! Doublure !

* * *

Résumé
Au carnet de croquis du singe manque deux pages. Le singe accuse le crocodile de les avoir mangées. Le crocodile l´accuse de s´occuper derrière le dos du public, pendant la projection de couleurs, entre le changement des bobines. Le crocodile pensait que le singe dessinait d´après nature.

Je suis sûr que ces deux pages que tu m´accuses d´avoir mangées ne sont que farces. A dessiner ainsi derrière le dos du public, entre le changement des bobines, tu en as simplement oublié ce que tu faisais. Je croyais que tu dessinais d´après nature, dit le crocodile. C´était une double page avec le dessin d´un bestiaire, dit le singe. Un bestiaire ? Les spectateurs sont-ils déjà arrivés ? demande le crocodile. Bestiaire pas vestiaire, tu parles comme une vache espagnole, dit le singe. Ah, les vaches espagnoles, elles sont belles à croquer, dit le crocodile. Oui très belles, dit le singe.

* * *

Résumé
Contrairement à ce que l´on pourra croire, le singe ne sera pas mangé pour de vrai. Le singe aura enfilé le crocodile comme on enfile un costume. Dans cette partie de cache-cache, le singe déguisé joue au crocodile. A l´arrivée des premiers spectateurs, le singe étant absent à son propre rôle, il se voit doublé comme projectionniste par le crocodile maladroit aidé maladroitement par le souffleur.

Le singe retournant à l´arrière plan, le crocodile prend les devants et mange le singe. Soudain les premiers spectateurs entrent en scène, le souffleur dit au crocodile de prendre la place du singe. Le crocodile se précipite, le crocodile ne connaît pas son texte, le crocodile n´a aucun sens de l´improvisation, jusqu´ici, il n´a suivi que son rôle à la lettre : manger le singe. Le souffleur, on le voit pour la première fois en pieds sortant de sa boîte, aide le crocodile à mettre rapidement une première bobine. Le souffleur et le crocodile sont maladroits dans ce rôle. Mais, voilà une première bobine de placée.

Scène 2

Entrée de quatre personnages sortant du « Crocodile » de Dostoïevski : Ivan Matvéïtch, Elena Ivanova, Sémione Sémionytch et le propriétaire d´animaux (perroquet, singe et crocodile).

« Une idée magnifique », tels sont les mots de Ivan Matvéïtch à l´idée de nous rendre visite dans le Passage avec sa femme Elena Ivanova et son ami Sémione Sémionytch. Entrés dans la pièce pas très grande, ils remarquent le crocodile, étendu, tel un tronc d´arbre.

Elena Ivanova (s´adressant au propriétaire, d´une voix qui trahit sa déception, pensant peut-être que le crocodile aurait été en diamant)
Alors, c´est ça, le crocodile ! Moi qui me disais qu´il était… je ne sais pas, différent ! J´ai l´impression qu´il n´est pas vrai, votre crocodile.

Le propriétaire (en donnant des coups de baguette sur la tête du crocodile)
Oh ! Si, Madame.

Elena Ivanova
Qu´il est répugnant, ce crocodile ! Il m´a même fait peur. Maintenant, je vais rêver de lui.

Le propriétaire
Mais il ne vous mordra pas en rêve, Madame.

Issue de la scène : Ivan Matvéitch, Eléna Ivanova et Sémione Sémionytch, trois des quatre personnages sortent de scène avant que le crocodile n´aie eu le temps de manger Ivan Matvéïtch parce que l´auteur vient de refermer le livre de Dostoïevski.

La scène une et la scène deux étant finies, passons à la scène trois, propose l´auteur, le singe répondant oui, le crocodile faisant de même, oui, oui, poursuivent alors le souffleur et le propriétaire.

Scène 3

Le singe à l´auteur
Dis, tu n´es pas Walser !

Le crocodile (surenchère)
Ni Dostoïevski !

L´auteur au singe et au crocodile
Retournez à vos moutons.

Le crocodile au singe
Vous avez entendu, il y a aussi des moutons à croquer.

Scène 4

Entrée de la dame, Préciosa, tel est son nom, sortant du « Singe » de Walser.

Le propriétaire à la dame
Venez donc voir le singe.

La dame au propriétaire
Oh ! Il n´a pas l´air bien méchant mais il manque de poils, cela le fait ressembler étrangement au crocodile. Que fait-il, ici, de ses journées ?

Le souffleur
Le point, s´il vous plait.

Le crocodile dans le rôle de projectionniste (essayant de régler la lentille de l´appareil, debout sur une chaise)
Oui, oui.

Le propriétaire à la dame
Il est un projectionniste très compétent et il aime beaucoup dessiner à ses heures perdues.

La dame au propriétaire
En voilà une surprise, dans l´autre histoire, le singe me fit croire qu´il écrivait des vers. Mais peut-être, ici, voudra-t-il bien me faire le portrait ?

Le crocodile imitant le singe
Oui, oui, Madame, vous êtes aussi belle à croquer qu´une vache espagnole.

La dame au propriétaire et au crocodile (se rapprochant de ce qu´elle prend pour le singe et giflant le malheureux de sa paire de gants. Le crocodile se prenant pour le singe en tombera de sa chaise)
Mais que sont ces manières de parler à une dame ?

Le souffleur à l´auteur
Le point, s´il vous plait.

La dame, le propriétaire et le souffleur sortent de la scène. Reste l´auteur, le singe et les spectateurs.

* * *

Résumé
Arrivant à la fin, le singe s´adresse une dernière fois à l´auteur, lui reprochant ceci-cela, reste à l´auteur de lui répondre et au singe de tenir le dernier mot de toute cette histoire. Enfin, les spectateurs sortiront comme ils étaient entrés, presque en silence.
Te voilà dans de beaux draps à écrire que le crocodile prend ma place et vice versa ! T´as beau être l´auteur de cette histoire, cela ne te sauve pas, au contraire. J´ai la capacité de retomber sur mes pattes, tu devrais en faire autant, cela t´éviterait bien des ennuis. Le crocodile a les pattes bien trop courtes pour projeter correctement et, quand cette poule l´a giflé, il a manqué de se briser le cou en tombant de la chaise, s´écrie le singe. Selon les légendes chinoises, votre sagacité vous permet de braver les dieux, de maîtriser les pires situations et d´obtenir les plus grands succès, s´écrie l´auteur. Ah, tu vois, tu peux être lucide, répond le singe d´un ton moqueur, reste à l´auteur de lui répondre : on dit pourtant de vous que vous êtes trop intelligent pour parler, ce qui vous évite d´être obligé de travailler, mais ici comme ailleurs, vous avez eu, au contraire, la langue bien pendue ! Et tonnerre d´applaudissements ! conclut le singe.

(texte du livre/invitation Het Kabinet)



 











































































































PUBLICATIE


“En coulisses, parfois, les artistes changent de costumes” Actualités.

Tweedelig kunstenaarsboek.

Un livre de dessins imprimé à l´encre noire.
Un livre de textes imprimé à l´encre noir

Uitgever: Jan Van Eyck Academie, 2003
softcover, ingebonden
(Eng/Fr)
Ontwerp: Manuel Raeder en Olivier Foulon
ISBN: 90–72076–19–2
http://www.janvaneyck.nl